Met GoogleTranslate of GoogleLens is elk woord en elke zin hertaalbaar in elke beschikbare andere taal. Vaak gecontroleerd op juistheid en voorzien van het uitspraakbestand. Voorbeeld van vertalingen uit het Hollands: Wees een zonnestraal…een ander heeft er behoefte aan. Be a ray of sunshine…someone else needs it. Sé un rayo de sol… alguien más lo …
Tag: vertaling
Permanente koppeling naar dit artikel: https://www.fanvanfryslan.nl/wordpress/2023/10/vertalen-begrijpen/
mei 25
HET PARFUM van Patrick Süskind vertaald in het Frysk.
. De wereldberoemde roman Das PARFUM verscheen al in 54 talen. Er werden zo’n twintig miljoen exemplaren van verkocht. in 2006 kwam de filmversie uit onder de titel Perfume: The Story of a Murderer. De film won diverse prijzen. Gister werd het boek in de Fryske vertaling geopenbaard. De vertaler is Jan Popkema uit Burgum. Uitgever: REGAAD. …
Permanente koppeling naar dit artikel: https://www.fanvanfryslan.nl/wordpress/2018/05/het-parfum-van-patrick-suskind-vertaald-in-het-frysk/
nov 22
Goed, better, bêst Frysk, verTAALHULP (SesameSelect).
FERDIVEDAASJE betekent > TIJDVERDRIJF BABBELEGÛGHJES zijn > SMOESJES KNOFFELICH is > STUNTELIG S © Naar een SesameSelect-idee van Henk Veenstra , geschreven voor PC en laptop. De UITSPRAAK is misschien voorhanden in de app …
Permanente koppeling naar dit artikel: https://www.fanvanfryslan.nl/wordpress/2016/11/vertaalhulp/
mei 10
een WERELD VAN TALEN
Link > WORLD of LANGUAGES –WRÂLD fan TALEN – WERELD van TALEN Met jouw hulp kunnen hier heel veel taal-varianten van deze oud-Chinese spreuk verschijnen. Zet jij deze tekst ( met volledig behoud van de betekenis) even om in een ANDERE taal? Stuur je bijdrage voor een WERELD van TALEN per formulier op SERVICE van …
Permanente koppeling naar dit artikel: https://www.fanvanfryslan.nl/wordpress/2016/05/27012/
okt 27
Taaltool TRANSLATE-TO – FRYSK- Nederlands
Hieronder vind je de widget TRANSLATE-TO-FRYSK Deze “MOEDER”-vertaalhulp is nog in ontwikkeling. De opzet is om te komen tot een regionale variant voor FRIESLAND: een vertaalhulp met het ENGELS als brontaal en het Frysk (en/of het ABN) als doeltaal. En nog wel met de mogelijkheid om het FRYSK ook herhaald te beluisteren, woord voor woord, …
Permanente koppeling naar dit artikel: https://www.fanvanfryslan.nl/wordpress/2015/10/taaltool-engels-frysk-nederlands-transl-aid/
jun 21
Gedicht van Waling Dykstra: Wat bistû leaflik, rizende simmermoarn!
Wat bistû leaflik, rizende simmermoarn! ’t Opgeande sintsje laket my oan. ’t Hoantsje kraait kûkelû, ’t douke ropt rûkûkû, Ik wol ek sjonge fleurich fan toan. Alles wat libbet docht der nou sines bij, Fôltsjes en kealtsjes, hynders en kij. Guoskes dy’t snetterje, skiepkes dy’t bletterje, Lamkes dy’t springe, nuvere blij. ’t Ljurkje yn’e wolken, …
Permanente koppeling naar dit artikel: https://www.fanvanfryslan.nl/wordpress/2011/06/gedicht-van-waling-dykstra-wat-bistu-leaflik-rizende-simmermoarn/
nov 16
Sinterklaasgedichten in het Frysk ?
Bij het maken van sinterklaasgedichten is traditioneel eindwoordrijm van belang. Daarbij ging het dus niet om het begin van die rijmwoorden, maar om het EIND ervan. Vandaag-de-dag wordt het idee dat een gedicht MOET rijmen steeds meer losgelaten. want waarom zou dat moeten? Van wie? En gaat een gedicht niet om het schrappen van alle overbodigheden? …
Permanente koppeling naar dit artikel: https://www.fanvanfryslan.nl/wordpress/2010/11/sinterklaasgedichten-in-het-fries/