web analytics

Tag: 123poëzie

Fryslân: driemaal taal is leerrecht (herfst-haiku 04)

1 No stjert de simmer….de deade blêden falle, aanst in keale beam. 2 Buiten sterft de zomer, de dode blaadjes vallen, straks een kale boom. 3 The summer is dying…The dry dead leaves are falling, down the naked trees.  

Permanente koppeling naar dit artikel: https://www.fanvanfryslan.nl/wordpress/2017/10/fryslan-driemaal-taal-is-leerrecht-herfst-haiku-04/

Fryslân: driemaal taal is leerrecht (herfst-haiku 03)

  It grien is ferflein, ‘t blêd kleuret fan read ny giel, bûcht  brún nei d’ierde. Het groen vervlogen, ‘t blad kleurt nog van rood naar geel, buigt bruin naar d’aarde. The green hue is past, leaves fade from red to yellow, bow down brown to earth.   De regel(s) hierboven kun je selecteren, kopiëren en delen met iemand …

Lees verder

Permanente koppeling naar dit artikel: https://www.fanvanfryslan.nl/wordpress/2017/10/fryslan-driemaal-taal-is-leerrecht-03/

Fryslân: driemaal taal is leerrecht (herfst-haiku 02)

  It jûnsljocht dôvet. Twirjend risselet de wyn  troch it toarre blêd. Het avondlicht dooft. Wervelend ritselt de wind door het dorre blad. The ev’ning light fades, the whirling wind rustling swirls  through the cork dry leaves.   

Permanente koppeling naar dit artikel: https://www.fanvanfryslan.nl/wordpress/2017/10/driemaal-taal-is-leerrecht-herfst-haiku/

Fryslân: driemaal taal is leerrecht (herfst-haiku 01)

  Beam, keal en neaken. It lêste bledsje ôfskuord troch de winterwyn. De boom, kaal en naakt. Het laatste blaadje afgerukt door de winterwind. Tree, bare and naked. The last leaf torn asunder by the winterwind.    De regel(s) hierboven kun je selecteren, kopiëren en delen met iemand door te plakken in een e-mail.

Permanente koppeling naar dit artikel: https://www.fanvanfryslan.nl/wordpress/2017/10/driemaal-taal-is-leerrecht/

Poëzie op Zondag ( 1-2-3 poëzie ) útlis-explanation-uitleg.

  Bij leven en welzijn zullen een jaar lang ’s zondags op deze website FANvanFRIESLAND in drie taalvarianten drie drie-regelige verzen ( haiku en senryu) als “haiku-liners” gepubliceerd worden. De opzet is dat zoekmachines de teksten meenemen in hun bestanden ( bij voorbeeld voor Google-Translate). Deze actie past in mijn opzet om te komen tot …

Lees verder

Permanente koppeling naar dit artikel: https://www.fanvanfryslan.nl/wordpress/2015/09/poezie-op-zondag-1-2-3-poezie-utlis-explanation-uitleg/