Hieronder vind je de widget TRANSLATE-TO-FRYSK
Deze “MOEDER”-vertaalhulp is nog in ontwikkeling. De opzet is om te komen tot een regionale variant voor FRIESLAND: een vertaalhulp met het ENGELS als brontaal en het Frysk (en/of het ABN) als doeltaal. En nog wel met de mogelijkheid om het FRYSK ook herhaald te beluisteren, woord voor woord, zin na zin.
</p></p><br />
<h2> Deze taal-leer-methode berust op DRIE peilers:</h2><br />
<h1 style=”text-align: center;”><strong>L</strong>EZEN</h1><br />
<h1 style=”text-align: center;”><strong>L</strong>UISTEREN</h1><br />
<h1 style=”text-align: center;”><strong>L</strong>EREN</h1><br />
<p><br /></p><br />
<h4 style=”text-align: center;”><strong>Er moet nog fors worden gesleuteld aan deze taaltool. </strong></h4><br />
<h4 style=”text-align: left;”><strong>Voor verdere voltooiing van deze nieuwe TAALTOOL is alle hulp welkom: technisch, financieel, taalkundig, administratief en uitspraakkundig. De opzet is om later het vertalen van ZINNEN, compleet met de uitspraak ervan, mogelijk te maken.</strong></h4><br />
<p><br /></p><br />
<p style=”text-align: center;”><a href=”http://www.fanvanfryslan.nl/wordpress/wp-content/uploads/2015/10/Memmestim-oproep..jpg”><img class=”aligncenter wp-image-24510″ src=”http://www.fanvanfryslan.nl/wordpress/wp-content/uploads/2015/10/Memmestim-oproep..jpg” alt=”Memmestim-oproep.” width=”595″ height=”200″ /></a></p><br />
<p><br /></p><br />
<p style=”text-align: center;”><strong>Henk Veenstra</strong>: concept, onderzoek, organisatie. <strong>Jan Wiersma</strong>: fotografie, beeldbewerking. <strong>Gerard van Wilgen</strong>: ICT-ontwikkelaar.</p><br />
<p> </p></h2><br />
<p><br /></p><br />
<p><br /></p><br />
<p><br /></p><br />
<p><br /></p><br />
<p><br /></p><br />
<p><br /></p><br />
<p><br /></p><br />
<p><br /></p><br />
<p><br /></p><br />
<p><br /></p><br />
<p><br /></p><br />
<p><br /></p><br />
<p><br /></p><br />
<p><br /></p><br />
<p><br /></p><br />
<p></p>
Maybe, in the nearby future, you can use a fully-developped app like this, to help learning basic Dutch, Frysk or any other language. Completely independent you can built your own sentences to be translated and to learn the Frisian pronunciation.
+ Taaltool in aanbouw.
Voorlopig is de opname van het Frysk in Google-Translate al een sprong vooruit. Wel ontbreekt nog de UITSPRAAK van de tweede taal van Nederland in > Google voor het Frysk. Ook ontbreekt in de omzetting naar en Frysk de broodnodige eenvoud, correctheid en kwaliteit.
De app hier rechts WAT WURD IT ? geeft een BEPERKTE mogelijkheid tot vertaling van één enkel woord. De mogelijkheid tot beluisteren van de Fryske uitspraak is nóg beperkter.