WOLKENKRABBER
Met dank aan Gerhard Griesel: SKOONGRAPPIES, vertaling Hiltsje Blumers.
Alle grapkes (taalhulp)
Myn Belgyske buorman Sjaak komt tsjin in oere of acht hinne om kofje.
Mijn Belgische buurman Sjaak komt tegen acht uur op de koffie.
Tegearre sjogge wy nei it journaal.
Samen kijken we naar het journaal.
Op it nijs sjogge wy in man dy’t op ‘e daksrâne fan in wolkenkrabber stiet.
Op het nieuws zien we een man die op de dakrand van een wolkenkrabber staat.
Ik sis: “Dy springt aansens”.
Ik zeg: “Die springt zo meteen”.
Buorman tinkt fan net.
Buurman denkt van niet.
Ik wer: “Moatst wol op rekkenje”.
Ik weer: “Daar moet je wel op rekenen”.
Buorman: “Gjin sprake fan”.
Buurman: “Geen sprake van”.
“Wedzje om 50 euro dat er wól springt”, sis ik.
“Wedden om 50 euro dat hij wél springt”, zeg ik.
Buorman Sjaak wol wol wedzje.
Buurman Sjaak wil wel wedden.
Wy lizze beiden in briefke fan 50 euro op tafel.
We leggen beiden een briefje van 50 euro op tafel.
De man springt en ik ha 50 euro wûn.
De man springt en ik heb 50 euro gewonnen.
Dochs sit ik der wat mei.
Toch zit het me niet lekker.
Ik fertel him earlik dat ik it journaal om seis oere al sjoen hie.
Ik vertel hem eerlijk dat ik het journaal van zes uur al had gezien.
“Ik ek”, sei de Belch, “mar ik hie net ferwachte dat er nóchreis springe soe”.
“Ik ook”, zei de Belg, “maar ik had niet verwacht dat hij nóg eens zou springen”.