OADE OAN DE SIPELby the Frisian translator Klaas Bruinsma (1931):
Sipel
Ljochtsjend fleske, blomblêd foar blomblêd foarme har dyn skientme; kristallen skobben lieten dy swelle en yn ‘t ferhoalen fan de donk’re ierde rûne dyn liif him mei dau.
Under de ierde woeks dit wûnder, en doe ‘t dyn plompe griene sprút ferskynde, en dyn blêden as swurden op ‘e tún te wrâld kamen, heappe de ierde al har macht op en toande dyn neakende glierens; en sa ‘t by Afrodite de fiere see de dûb’le magnolia skoep, doe ‘t er har boarsten foarme, sa hat de ierde dy makke, sipel, helder as in planeet en ornearre te strieljen, bestindich stjerrebyld, rûne roas fan wetter op de tafel fan de earme minsken.
Rojaal ferbruisto dyn bol fol frissens yn ‘e fertarrende gleonens fan de fleispanne, en de snipel fan kristal yn ‘e barnende hitens fan de oalje feroaret yn in krollige gouden plûm. Ek bring ik yn ‘t sin, hoe ‘t dyn ynfloed de leafde fan ‘t slaad befruchtet, en ‘t liket dat de himel meihelpt, doe ‘t er dy ‘t sierlik stal fan in heilstien joech om dyn healrûnens fan in tomaat. Mar ûnder it berik fan de hannen fan it folk, en besnjitten mei oalje, bestruid mei in bytsje sâlt, ferslachstû de honger fan ‘e deihierarbeider op syn swiere wei.
Stjer fan ‘e earmelju, goede fee, bewuolle yn tin papier komsto út ‘e grûn, ivich, geef en suver, as sied fan in stjer, en as yn de koken it mes dy fynsnijt, dan wâlet de iennichste trien sûnder pine. Do litst ús skrieme sûnder leed te dwaan. Ik ha salang’t ik libje, dy priizge, sipel; foar my bisto moaier as in fûgel mei ferblynjende fearren; foar myn eagen bisto himelbol, platina tsjelk, roerleaze dûns fan ‘e besnijde anemoan en de rook fan de ierde libbet yn dyn kristallen natoer.
Permanente koppeling naar dit artikel: https://www.fanvanfryslan.nl/wordpress/2021/06/ode-oan-de-sipel/
Meynt iemand desen logs te lang of groot te wesen,
die mag, indien hij wil, alleen maar weinig lesen.
Een reden sonder meer. Een regel, wel gevat,
een spreucke, waerde vrienden, is hier een groote schat.
Soo ghy daerom dit werck misschien eens quaemt te koopen,
wil ook het minste woort niet haestig overloopen,
herkauwt eer dat ghy swelght, slock niet gelijck een vraet,
maer denk meer dan ghy leest en leest meer dan er staet.
Jacob Cats (1577 -1660).
----------------------------------------------------------
as dagen tsjuster binne en nachten swart
kin hjir wêze in poarte nei wat ljocht